Слабовидящим
Поиск

Полезно знать

Благие желания – Құтты болсын! / материал к уроку 6

2 декабря, 23:41

- В народно-разговорном языке существует ряд словосочетаний, в которых ведущую роль играет глагол в третьем лице повелительного наклонения. Обычно они выражают благожелательность. Жолын болсын - Пусть повезет тебе в пути, Құдай тiлегiңдi берсiн  - Пусть бог благословит тебя.

- Құтты болсын! = «да будет счастливым!»; «да будет удачным!»; «да будет приятным!» В национальном менталитете исконно-традиционным образом выражения человеком своих положительных эмоций, которые передаются древнетюркским словом құт – «счастье», «благо», «удача», «успех», «счастливый удел». Фразеологизм құтты болсын!, как поздравление, пожелание и приветствие одновременно, может быть употреблен и по отношению к молодоженам, предметам приобретения и по поводу достижений и успехов в работе и т.д. Конкретный смысл и причина поздравления, приветствия и одобрения определяются в контексте его употребления. Например: Құсың құтты болсын! – «Будь счастлив со своей невесткой!». Қоныс құтты болсын! – «с новосельем! (да будет радостным Ваш новый дом!» и др.

 

- Старшие по возрасту казахи благодаря младших обычно не ограничиваются простым – «спасибо, сынок» или «спасибо, дочка», они к РАҚМЕТ БАЛАМ или РАҚМЕТ ҚЫЗЫМ обычно добавляют пожелание чего-либо.

   Например, счастья и удачи:

• Бақытты бол [будь счастлив]

• Бағың жансын [да улыбнется тебе удача]

• Бағың ашылсын [да раскроется твоя удача]

• Жұлдызың жансын [да загорится твоя звезда]

• Қыдыр дарып, бақ қонсын [да снизойдет благо и придет удача]

долголетия:

• Өмір жасың ұзақ болсын [долгих лет тебе жизни]

• Мың жаса [живи тысячу лет]

• Көп жаса [живи долго]

• Мақсатыңа жет [достигни цели]

• Арманыңа жет [достигни мечты]

• Өркенің өссін [да преумножится твое потомство]

или например, девушке СҮЙГЕНІҢЕ ҚОСЫЛ [выйди за любимого], а парню – ДƏӘУ ЖІГІТ БОЛ [расти большой] или ТАУДАЙ БОЛ [стань как гора].

 

- В современном казахском языке широко используются выражения вежливости, аналогичные формулам этикетной вежливости русского языка. Вот только некоторые из них:

• Жайлы жатып, жақсы тұрыңыз

Дословный перевод: привольно спать, бодро встать

Русский аналог: Спокойной ночи

• Ас дəмді болсын

Дословный перевод: да будет пища вкусной

Русский аналог: Приятного аппетита

• Жайлы жүріп, жақсы жет

Дословный перевод: приятно ехать, благополучно доехать

Русский аналог: Доброго пути

другие статьи

Чат-бот
Нашли ошибку?
Нашли ошибку?
Страница
https://corp.soyle.kz/article/view
Ваше имя
Почта или телефон
Пожалуйста опишите вашу проблему или идею
прикрепить файл
отправить
Спасибо за обратную связь!