Слабовидящим
Поиск

Новости и объявления

Как это было – выучить казахский язык

20 апреля, 23:54

На Ratel.kz - автор самоучителя "Ситуативный казахский"

Об авторе: ТАСИБЕКОВ Канат Галимович.

Родился 24 июля 1959 года.
В 1981 году закончил Алма-атинский зооветеринарный институт со специализацией по коневодству.
В 1988 году защитил диссертацию по спортивному коневодству в Тимирязевской сельскохозяйственной академии (г. Москва),
С 1981-го по 1994 год преподавал коневодство в Целиноградском СХИ.
С 1994-го по 1998 год в рамках программы "Болашак" – стажер, а затем докторант Бургундского университета (г. Дижон, Франция).
С 1998 года – работал директором представительства фирмы "Рон-Пуленк" (Франция) в Средней Азии и Казахстане.
С 2010 года оставил бизнес и занялся изучением и популяризацией казахского языка.

 

Автор трехтомного самоучителя "Ситуативный казахский", в котором изложена его методика изучения разговорного казахского языка для русскоязычных людей.

Первый том самоучителя "Мир казахов" вышел в 2012 году и стал самой продаваемой книгой в Казахстане, среди всех авторов и всех издательств. На сегодня продано 36 тыс. экземпляров. Книга постоянно переиздается, ее автор за весомый вклад в развитие государственного языка в 2013 году награжден Почетным знаком "Тiл жанашыры", а в 2016 году золотой медалью АНК РК "Бірлік".
По данным интернет-портала "Эксперт Казахстан", книга включена в "Топ-100 книг,  определяющих национальное самосознание граждан Казахстана".

В настоящее время в семнадцати городах РК и в двух городах РФ (Омск, Тюмень) работают клубы разговорного казахского языка "Мәміле", открытые К. Г. Тасибековым.

Почему я начал учить язык?Я начал учить родной язык, когда мне было уже за пятьдесят.  Как же это может быть, скажет кто-то, казах, живет в Казахстане и до пятидесяти лет не знал казахского языка?

Ну, во-первых, нельзя сказать, что совсем не знал. Знал, как это принято говорить, на бытовом уровне, мог сказать какие-то простейшие фразы, но выразить свою мысль, выходящую за пределы бытовых понятий, выступить перед аудиторией или, например, написать на бумаге несколько поздравительных слов, было для меня невыполнимой задачей.  

А во-вторых, что, я один такой? В Казахстане, по разным оценкам, от 20 до 50%  казахов не владеют родным языком, а это даже не сотни тысяч, а миллионы людей. 

Начну с того, что я родился в 1959 году в Целиноградской области. Говорю об этом потому, что именно в 1959 году в СССР проводилась Всесоюзная перепись населения и по ее итогам доля казахов в КазССР составляла 29,6%. Меньше одной трети! И это в целом по республике, а в северных областях, где процент коренного населения был гораздо меньше, чем на юге или на западе,  казахи были, если можно так выразиться, подавляющим меньшинством. Например, в г. Степногорске, располагавшемся в нашем Алексеевском тогда районе Целиноградской области (ныне Аккольский р-н) и в который мы ездили за всеми покупками от индийского чая до ковров и мебели (пресловутое московское снабжение), насколько я знаю, проживало всего несколько казахских семей. Задумайтесь – несколько семей на целый город! На приезжих казахов жители городка смотрели с удивлением, как смотрели, наверное, белые американцы на коренных жителей страны - индейцев, когда те приезжали из резерваций в их города с салунами и магазинами. В нашем районном центре - городе Алексеевка, где я пошел в первый класс, на большой улице Достоевского, где наша семья проживала в доме под номером 82, было лишь две семьи казахов - наша и Абиловых.

Поэтому моя история незнания языка – это не история отдельно взятого отщепенца, это история целых поколений казахов: русская школа, единственный казах (казашка) в классе, отличная учеба (русский язык и литература - любимые предметы), институт на русском, кстати, в Казахстане не было вузов с национальным языком обучения, кроме, наверное, факультетов казахской филологии в педвузах.  

Если говорить дальше об образовании, то у меня лично была еще очная аспирантура в Москве, в сельхозакадемии им. К. А. Тимирязева, а потом и очная докторантура в Бургундском университете, во Франции. Кстати, именно жгучий стыд, который я испытал, дав себе отчет,  что некоторые вещи мне легче сказать на французском,  чем на родном казахском, и послужил детонатором того, что я начал учить язык.

Намыс, честь моя была уязвлена, мне стало стыдно за то, что я, казах, живущий в Казахстане, патриот и гражданин, знаю иностранный язык, лучше, чем свой родной. Хочу ли я этим сказать, что другие казахи, не знающие языка и не учащие его, не имеют чести и стыда? Отнюдь.

По этому поводу, хочу рассказать вам одну историю, произошедшую со мной, когда я уже написал книгу и меня стали приглашать на различные конференции и совещания. Так вот, на одном из подобных мероприятий я, рассказывая о своей методике, сказал, что моя книга-самоучитель казахского языка и предназначена для взрослых русскоязычных людей, поскольку я сам, пользуясь этим методом, выучил язык после пятидесяти лет.  Сидящая в президиуме молодая дама, слушавшая меня до этого с плохо скрываемым пренебрежением (доктор филологических наук), спросила:
- А что послужило для вас толчком к изучению казахского языка в таком возрасте? (Осыншама жасқа келіп қазақ тілін оқуға сізге не түрткі болды?).
- Честь, - ответил я. - Мне стало стыдно, что я не знаю своего родного языка. (Намыс. Мен өз ана тілімді білмегенімді қатты намыстандым).
И здесь дама, победно блеснув очками, задала второй вопрос:
- А что, до пятидесяти лет у вас чести не было? (Сонда не, елу жасқа дейн сізде намыс болған жоқ па?)

Сказать, что я был обескуражен – значит, ничего не сказать. Я был ошарашен и огорчен и не знал, что ответить.

На языке вертелись горькие слова, хотелось сказать что-нибудь вроде: "Осы қазаққа өмірі жақпайсын, оқысан да жамаңсын, оқымасан да жамансын".

Однако я собрался и ответил тогда

– Елу жасқа дейін мен отбасымнын халін, жұмысымды, балаларымды ойладым, тіл оқуды емес.

Сейчас, по прошествии времени, я думаю, что это был искренний и верный ответ.

Действительно, я начал учить язык, когда вырастил детей, выучил их, поставил на ноги. Ход моих мыслей в то время можно было бы охарактеризовать так: "Всех денег не заработаешь, пора и о душе подумать. Я казах или балалайка в конце концов? Вот сяду и выучу. Чем я хуже других. Ну, а как выучу – держитесь, как заговорю – никому мало не покажется!"

То есть в первую очередь я, конечно же, решил овладеть языком, потому что сама жизнь в этом возрасте ставит человека перед необходимостью знать язык. Все чаще приходится говорить в числе первых на тоях, все чаще возникают ситуации, когда тебя как старшего мужчину за столом просят дать бата-благословение, все чаще, как бы это не было грустно, приходится говорить слова утешения и соболезнования друзьям и родственникам, потерявшим близких. И если как-то по-молодости еще можно было, сказав "можно я на русском скажу", произнести тост на свадьбе на русском или молча, лишь крепко обняв друга потерявшего отца, выразить ему свое соболезнование, то сейчас в таких ситуациях человек в моем возрасте, конечно же, должен говорить нужные и мудрые слова.

Иначе говоря, сам возраст поставил меня в такие условия, когда нужно, хочешь не хочешь, говорить, и плюс у меня в этом возрасте появилась возможность сесть, образно говоря, "за парту".

А вот по-поводу последнего довода "Ну, а как выучу – держитесь, как заговорю – никому мало не покажется!" хотелось бы сказать отдельно.

Ни для кого не секрет, что в настоящее время существуют две страты - это русскоязычные и казахоязычные казахи. Да, есть двуязычные, но все же их не так много пока. И вообще, человек в жизни пользуется одним языком. Второй лишь приходит на помощь основному языку. Так получилось (как и почему – это отдельная и очень большая тема), что сейчас для какой-то части казахов основным языком является русский язык. Между этими русскоязычными казахами и казахами, говорящими на родном языке, есть существенное ментальное несоответствие, и со временем оно не сглаживается, а наоборот увеличивается, и возникает все больше противоречий. Мне, как и многим русскоязычным казахам, имеющим определенное образование и жизненный опыт, было что сказать своим соотечественникам. Ведь само время, в котором мы живем, очень интересное. Время становления национального государства, выбор, говоря научным языком, парадигм и векторов развития этноса. Но я рассудил тогда, что говорить о, предположим, судьбах казахского языка или переводе его на латиницу на русском языке было бы неправильным. Все-таки русскоязычным казахам нужно понять, что для того, чтобы донести свои мысли до людей, которые говорят и читают на казахском языке, им самим нужно выучить казахский язык, но никак не наоборот.

Итак, мы закончили с побудительными мотивами и приступим к освещению собственно вопроса…

(Продолжение следует).

Иллюстративное фото из открытх источников.

Источник: ratel.kz

другие статьи

Чат-бот
Нашли ошибку?
Нашли ошибку?
Страница
https://corp.soyle.kz/article/view
Ваше имя
Почта или телефон
Пожалуйста опишите вашу проблему или идею
прикрепить файл
отправить
Спасибо за обратную связь!